Home  Preambul | Patrimoniu | Proiecte / Calendar cultural | REVISTA GLOSE | Editări | Informaţii utile | Informaţii publice achiziţii  EN 

 

  Hartă site

TRADUCĂTORI ŞI SCRIITORI ÎN DIALOG (online) 2025 / Atelierele FILIT pentru traducători 2024
Ediţii
Atelierele FILIT pentru traducători: 2014 | 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | 2021| 2022 | 2023  

Arhivă evenimente

 

 

 

 

 
Întâlnirile sunt dedicate profesioniștilor din domeniu, iar cei interesați sunt invitați să se înscrie până vineri,25 aprilie2025 folosind formularul atașat aici. Numărul de locuri este limitat. Înregistrarea va putea fi vizionată ulterior pe canalele de youtube ale organizatorilor.
 

 

 

 

 

 

 

Țara arde și traducerile (mai) fac literatură” cu Jan Willem Bos și George Cornilă Traducători și scriitori în dialog-episodul6

        

          Proiectul „Traducători și scriitori în dialog”, lansat în 2024 sub auspiciile Festivalului Internațional de Literatură și Traducere Iași (FILIT),continuă și anul acesta, organizat în colaborare de către Memorialul Ipotești – Centrul Național de Studii „Mihai Eminescu” și Muzeul Național al Literaturii Române Iași. În cadrul proiectului, un traducător din limba română într-o limbă străină are carte blanche pentru a găzdui și modera discuția cu un scriitor invitat de el, într-un dialog deschis şi dinamic, care abordează teme relevante pentru activitatea traducătorilor de literatura română, de la munca propriu-zisă pe text până la alegerea editurii adecvate și la promovarea textului publicat.

Până în prezent au dialogat Jan Cornelius şi Matei Vişniec („Ce traducem și de ce?”), Joanna Kornaś-Warwas şi Doris Mironescu („Mai merită să traducem clasicii?”), Roberto Merlo și Doris Mironescu („Traducerea clasicilor, azi“), Marian Ochoa de Eribe și Gabriela Adameșteanu („Parteneriat autor și traducător. Avantaje și riscuri”), Monica Cure și Liliana Corobca („Cum se promovează o traducere?”).

Episodul al șaselea al serieiva avea loc miercuri, 30 aprilie 2025, între orele 11:00 și 13:00, cu Jan Willem Bos și George Cornilă, sub titlul „Țara arde și traducerile (mai) fac literatură”.Întâlnirea va fi moderată de Monica Joița, ministru consilier la Ministerul Afacerilor Externe.

Jan Willem Bos este traducător, scriitor, lexicograf și ziarist. A studiat limba și literatura română la Universitatea din Amsterdam și Literatura Comparată la Universitatea din Illinois (SUA). Între 1982 și 1984 a fost lector de neerlandeză la Universitatea din București. A tradus peste 35 de volume (proză, poezie, teatru) din română. În 2022 editura Humanitas i-a publicat cartea De la Rin la Dunăre și înapoi. Autobiografia mea românească, scrisă direct în românește. Este coautorul Marelui dicționar neerlandez-român (ediția a II-a 2014) și autorul Marelui dicționar român-neerlandez (2010). În 2019 a primit premiul „Martinus Nijhoff”, cel mai important premiu pentru traducere literară din Țările de Jos.

George Cornilă este prozator și jurnalist cultural. A publicat mai multe romane și volume de proză scurtă. Din 2024, este redactor la Matca literară. Cel mai recent roman al său, Silex, apărut la editura Polirom, a fost nominalizat la Premiile Observator cultural și la Premiile Radio România Cultural, ediția 2025.

Seria de întâlniri „Traducători și scriitori în dialog” face parte dintre activitățile desfășurate în cadrul programului UNESCO „Iași. City of Literature”.

Memorialul Ipoteşti Centrul Naţional de Studii Mihai Eminescu / ROMÂNIA - Botoşani, com. Mihai Eminescu, loc. Ipoteşti, 717253 | Tel.: +04 0371020346 | e-mail: m.ipotesti@gmail.com | www.eminescuipotesti.ro / 2011-2024 © Memorialul Ipoteşti