
|
Programate
online în perioada 4-8 octombrie 2021, Atelierele oferă un cadru de
formare şi comunicare profesională pentru traducători din
limba română într-o limbă străină./
Beneficiarii
acestei ediții provin din douăsprezece țări: Jale
Ismayil (Azerbaidjan), Fernando Klabin (Brazilia), Vanina
Bojikova, Lora
Nenkovska (Bulgaria), Nicolas Cavaillčs (Franța), Angela Bratsou
(Grecia),
Alexey Kubanov (Kazahstan), Joanna Kornás-Warwas (Polonia), André Ferenc,
Száva Csanád (România, limba maghiară), Andreea Scridon (România/S.U.A.),
Đura Miočinović (Serbia), Klara Katarina Rupert,
Klara Rus
(Slovenia), Gabriella Koszta (Ungaria)./ Programul
include două mese rotunde moderate de Monica Joița, ministru
consilier la Ministerul Afacerilor Externe, și o serie de
conferințe susținute de Florin Bican, Bogdan Crețu,
Cristina Hermeziu, Doru Liciu, Doris Mironescu, Mihaela
Ursa, Radu Vancu.
Traducătorii vor dezbate despre transpunerea în diferite limbi a
unor texte clasice și contemporane din literatura română
și vor identifica strategii de promovare a literaturii române în
străinătate./ Dezbaterea Observator
cultural moderată de Carmen Mușat și Ovidiu
Șimonca marți, 5 octombrie, de la ora 14.00, precum și masa
rotundă de închidere de vineri, 8 octombrie, ora 12.00, vor fi
transmise în direct pe paginile de Facebook ale instituțiilor
organizatoare./
„Atelierele
FILIT pentru traducători” este una dintre iniţiativele MNLR Iaşi
și ale Festivalului Internațional de Literatură și
Traducere – FILIT Iași care susţin creaţia contemporană
şi promovarea internaţională a patrimoniului, contribuind
la dezvoltarea unui amplu sistem de rezidențe literare în Europa de
Est (https://filit-iasi.ro/invitati-din-douasprezece-tari-la-cea-de-a-vii-a-editie/)
|
Atelierele FILIT
pentru traducători, ediția a VII-a (4-8
octombrie 2021) Organizatori: FILIT Iași, Muzeul
Național al Literaturii Române Iași, Memorialul
Ipotești – Centrul Național de Studii „Mihai Eminescu"
Luni, 4 octombrie:
10.00-11.00
Masă rotundă de deschidere moderată de Monica Joița.
Participă: Ala
Sainenco, manager Memorialul Ipotești – Centrul Național de
Studii „Mihai Eminescu"; Dan Lungu, fost manager al Muzeului
Național al Literaturii Române Iași și al FILIT Iași
în perioada 2013-2017; Ioana Gruenwald, coordonatoare workshop de
traducere literară (Fundația Traduki, Ministerul Culturii și
Asociația Editorilor din România, cu sprijinul Muzeului Național
al Literaturii Române București). Intervenții
de salut ale organizatoarelor: Monica Salvan și Andreea
Tacu, Muzeul Național al Literaturii Române Iași; Mihaela AniŢului
și Lucia Țurcanu, Memorialul Ipotești – Centrul Național
de Studii „Mihai Eminescu"
11.00-12.00 Bogdan CreŢu, Romanul românesc
postcomunist: șocul libertății
12.00-13.00
Cristina Hermeziu, Traducători în văzul lumii. Practici de
vizibilitate pe internet și rețele de socializare online (Partea
I: Studii de caz)
MarŢi, 5 octombrie: 10.00-11.00
Bogdan CreŢu, Romanul românesc postcomunist: șocul libertății
(partea a II-a, discuții pe text)
11.00-13.00
Florin Bican, Traducerea literară ca act de contrabandă
culturală. Câteva aspecte ale echivalenței dinamice promovate de
Eugene Nida (conferință, dialog și discuții aplicate pe
text)
|
Miercuri, 6
octombrie:
10.00-12.00
Radu Vancu, Traducerea de poezie. Studii de caz: Ezra Pound și John
Berryman (conferință, dialog și discuții aplicate pe
text)
12.00-13.00 Cristina
Hermeziu, Traducători în văzul lumii. Practici de
vizibilitate pe internet și rețele de socializare online (Partea a
II-a: propuneri de proiecte) Participă
Gabriela Stöckli, Translation House
Looren, Elveţia
Joi, 7
octombrie:
11.00-12.00
Doris Mironescu, Generația 2000 în poezie. Emergență,
poetici, evoluții
12.00-13.00
Discuții aplicate pe text: Mihai Eminescu, Sărmanul
Dionis
Vineri, 8
octombrie:
10.00-12.00
Mihaela Ursa, Mai există cosmopolitism? Născuți în
traducere
12.00-13.00 Discuții aplicate pe text: Mihai Eminescu, Geniu
pustiu |